可怕!新同事一来就要“Break my neck”折断自己脖子?

教育热点 2019-07-11 10:27:28 来源:中创网

  部门新来了一位同事,工作起来就十分忘我,人送外号“拼命三郎”。

  问他为什么能对工作保持如此高的热情?他说:I break my neck trying to have a bright future......好端端的,为什么要“折断脖子”呢?

  Break my neck ≠ 折断自己脖子

可怕!新同事一来就要“Break my neck”折断自己脖子?

  字面:折断自己脖子

  实际:拼命做某事

  解析:

  如果成年累月地埋头苦干,那几乎能累断脖子,所以 Break one’s neck 就表示拼命做某事。

  例句:

  1)Tom broke his neck trying to raise his kids.

  汤姆为了养育他的孩子们拼命干活。

  2)I have to break my neck to get to my sister’s engagement party at 7 o’clock.

  我必须拼了命才能在七点的时候赶到我妹妹的婚礼。

  另外,break one’s neck 也可以翻译为“痛扁某人一顿”,比如:

  I will break your neck if you do this again!

  如果你下次再这样做我就会痛扁你一顿!

  Pain in the neck ≠ 脖子疼

可怕!新同事一来就要“Break my neck”折断自己脖子?

  字面:脖子疼

  实际:让人讨厌的人或事

  例句:

  1)Don't tell me Dan is coming. Wherever he goes, he's a pain in the neck.

  不要告诉我丹要来,不管他到哪里,他总是个令人讨厌的家伙。

  2)My job is a pain in the neck.

  我的工作令人讨厌。

  Stick my neck out ≠ 把自己脖子伸出去

可怕!新同事一来就要“Break my neck”折断自己脖子?

  字面:把自己脖子伸出去

  引申:冒险

  中国有句古话叫“枪打出头鸟”,所以把脖子伸长是十分危险又冒险的事情。Stick one‘s neck out 引申为“冒险”。

  例句:

  1)Don’t stick your neck out and do such stupid things!

  不要冒险做这种傻事!

  2)Tom was a nice doctor, but a weak man who wasn't going to stick his neck out.

  汤姆是位为人和蔼的医生,但胆小怕事,不敢冒什么风险。

  最后,真要表达“折断脖子”这样夸张的表达的话,可以使用 wring one’s neck,例如:If I find the person who did this, I’ll wring his neck!(要是我查出是谁干的,非拧断他脖子不可!)

  关于英孚教育

  英孚教育成立于1965年,是一家全球教育培训公司,以“教育,让世界无界”为企业使命。英孚教育专注于语言培训、出国留学游学、旅游、学位课程和文化交流等项目,在全球各地有诸多中心和办事处,并拥有优质在线英语学习基地English Live。英孚教育致力于长足扎根中国市场,曾担任2008年北京奥运会语言培训服务提供商。自1988年以来,英孚已经支持服务六届奥运会,包括2018年平昌冬季奥运会和即将要举行的2020年东京奥运会。英孚还发布了全球英语熟练度报告, 该报告打破了地域限制,在全球范围内测试了不同国家成人的英语能力。(转自:EF英孚教育口袋英语)

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与中创网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。

分享:

扫一扫在手机阅读、分享本文